八喜电子书 > 文学名著电子书 > 世界经典寓言故事 法国卷 >

第18部分

世界经典寓言故事 法国卷-第18部分

小说: 世界经典寓言故事 法国卷 字数: 每页4000字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!




     接着他马上把蛇和口袋往墙上一摔, 

     就这样把蛇摔死了。 


… Page 168…

大人物也总是这样行事, 

理智和他们往往格格不入,他们满脑子是这样的想法: 

什么四蹄兽啊,人啊,蛇啊, 

一切都只是为了他们才活在世上。 

要是某只动物会开口说话、会抗议, 

那他就是个傻子。我同意这一看法。 

但是这种情况究竟应该怎样来对付? 

要不你就到远一点的地方去说去。 

要不你就干脆沉默不语! 



                                                                 (远方译) 


… Page 169…

                            乌龟和两只野鸭 



                                 拉封丹 



有一只乌龟,头脑比较简单, 

她对自己的窝已经感到厌倦,她想出去看看世界。 

人一般总是向往着异地, 

连瘸子也常厌恶自己的故乡。 

这位大娘于是向两只野鸭 

透露了这一美妙的设想。 

他们对她说他们有办法来满足她的愿望。 

 “你看见这条大路了没有? 

从空中我们把你运往美洲。 

你将会看到很多联邦, 

很多王国,很多民族, 

而且你还可以顺便考察一下你所见到的不同的民俗。 

你要知道攸里斯也曾这样做。” 

大家真没想到在这件事上又扯上了攸里斯。 

乌龟听了这个建议,接受了。 

于是为了运载这位旅客 

野鸭就制作了一种器械, 

他们在她嘴里横了一根棍子, 

然后对她说:“咬紧了,注意,别松开。” 

这样两只野鸭又各自担起棍子的一端, 

乌龟就这样上了天。这时四处的人都很惊奇地看到 

这只动作缓慢的动物带着她的房子 

架在两只飞禽中间 

在天上作这样的旅行。 

 “真是奇迹!”大家嚷着,“来看啊! 

乌龟王后在空中飞行呢!” 

 “王后!真就是这样。事实上我就是嘛! 

你们一点也别来嘲笑我。” 

乌龟最好是走她的路,什么也不说, 

因为她开口说话松了棍, 

就从空中跌下来,在观看的人的脚边摔得粉身碎骨。 

她的不慎导致了她的死亡。 



多嘴、不慎、 

愚蠢的虚荣心和多余的好奇心, 

它们都是一家人, 

都是同一血统的子孙。 



                                                                 (远方译) 


… Page 170…

                              埋东西的人和他的伙伴 



                                       拉封丹 



       一个吝啬鬼积聚了那么多的现金, 

       他不知道究竟该存放在哪里。 

       吝啬和无知原是姐妹和伴侣, 

       为选择保管员, 

       使他感到十分烦恼。 

       他确实想要这么个保管员,理由是: 

        “财富在引诱我,要是我把钱留在家里, 

       这堆钱一定要少下去, 

       我定会把自己的钱财偷盗。” 

        “偷盗?怎么?把用自己的钱说成是自己偷自己的东西? 

       朋友,你犯这样严重的错误我真为你感到惋惜, 

       请从我这里吸取这个教训: 

       财产只有在使用时才有价值。 

       如果不是这样,这就成了灾祸。 

       难道你愿意把钱一直留到你年纪老大,毫无用处的时候? 

       挣钱很辛苦,攒钱又很操心, 

       这样使大家认为非常需要的黄金也失去了它的价值。”① 

       我们这一位本可找到一些可以信赖的人, 

       但他更喜欢信托给土地,于是他挑了个朋友当助手, 

       去把财物埋在地里。 

       又过了些时候,这人去看他的钱财, 

       他只见到一个坑。 

       他有充分的理由来怀疑他的伙伴。于是他很 

       快到他朋友那里去对他说: 

        “决准备好。我还剩有一点钱,我想把这钱和那一堆放在一起。” 

       他的伙伴立刻去把偷走的钱重新放还原处, 

       心里还想得很美,以为将来可以重新把钱一次都拿走,什么也不留。 

       但是对于这一手另一个变聪明了, 

       他把一切都存在家里,下决心要享受一下, 

       他不再埋藏,不再积蓄。 

       而那个可怜的小偷,在找不到他押的宝时感到十分惊奇。 



       去骗一个骗子心里是用不着不安的。 



                                                                        (远方译) 



① 



  引号内的这段话是作者插进去驳斥吝啬鬼的。 


… Page 171…

                              狼和牧羊人 



                                 拉封丹 



一只有人情味的狼 

 (要是世界上有那么一只狼的话), 

有一天对自己的残酷行为 

作了深刻的反省, 

尽管他只在需要时才这么干。 

他说:“我被人憎恨,被谁呢?被每一个, 

狼是大家的公敌。 

狗啊!猎人啊!村里的人全部聚集起来要消灭我们, 

朱比特在天上也被他们的叫喊声搞晕了。 

诉苦的结果使得狼在英国绝了迹, 

人家悬赏要我们的头, 

乡下的财主没有一个不出告示来捕捉我们。 

每当妈妈用狼来吓唬孩子, 

没有一个孩子敢哭出声来。 

我为了满足食欲所吃掉的动物, 

全部算起来也不过是一头长了癣的驴, 

一只瘟羊或一只好斗的狗。 

好吧!我今后再也不吃活的东西了,就吃草, 

宁愿饿死也只吃草! 

难道这件事有那么难受吗? 

这总比招致大家的憎恨要好得多吧?” 

这样说着,他看见牧羊人 

在吃铁签上烤的小羊。 

 “啊呀!”他叫道,“我在责备自己使羊流了血, 

而他们的看守人和狗 

正在大吃他们! 

而我这只狼,却在受到良心的责备。 

我凭众神之名起誓:我决不这样!我这样做会被大家耻笑的, 

我这就去把小羊带皮吃掉, 

用不着把他串在铁签上! 

我不单单去吃他,我还要去吃掉他的亲爹, 

外加那个给他喂奶的亲娘!” 



这只狼讲得很有理。他不是说出了事实的真相吗? 

大家看到我们用捕到的各种猎物来大摆筵席, 

把他们吃掉,而另一方面我们又尽力在迫使他们去吃黄金时代的食物。 

因为他们不是既没铁钩又没锅子吗? 

牧羊人啊牧羊人, 

狼的错误只是由于他不是最强者, 

难道你们希望他也过修士的吉行生活? 


… Page 172…

(远方译) 


… Page 173…

                              蜘蛛和燕子 



                                 拉封丹 



 “啊,朱比特,谁会想到从你的头部, 

通过一种别人无法知道的新的分娩法, 

巴拉斯,这个我过去的仇敌,蹦出来了。 

请你再听一次我的哀诉吧! 

波罗涅刚从我这里夺走了我的食物, 

她时快时慢地跳跃着前进,轻擦水面,在空中掠过, 

在我的家门口她把我的苍蝇夺走。 

我敢说这些吃食确是属于我的。要是没有这只该死的鸟的话, 

我的网本可以布满虫子。 

这网我是用很结实的材料织成的啊!” 

就这样,这位过去的织毯女工——蜘蛛——在诉苦, 

她发表了一通愤激而又自负的演说。 

当她还是一个纺织女工的时候, 

她以为自己能把一切飞虫都网住。 

但菲洛美勒的姐妹却密切注意她的猎物, 

她在空中,不顾蜘蛛的不满,把苍蝇夺走喂给她的小鸟吃。 

对她来说这是种欢乐,尽管这欢乐也很残酷。 

她的孩子都很贪吃,他们的嘴老是张着, 

一窝小鸟吱吱喳喳,刚开始学叫, 

这种索食的声音听起来确实很不悦耳。 

可怜的蜘蛛饿得只剩下了头和脚,成了一名无用的工匠, 

最后她看到连自己也被掠了去。 

燕子在飞过的时候,把网和一切都攫走了, 

于是这只昆虫就被挂在网的一头。 



朱比特对世上各种人分两桌款待: 

灵巧的、警惕性高的、强有力的以上宾相待, 

而小人物则在下座吃些残羹剩饭。 



                                                                 (远方译) 


… Page 174…

                              公鸡和竹鸡 



                                 拉封丹 



一只竹鸡和一群粗鲁无礼 

总在挑衅、吵闹不休的公鸡饲养在一起。 

不同的性别和被收养的地位 

使她对多情的公鸡 

寄托了很大的希望,希望他们极其温文有礼。 

在饲养场上会优待她。 

但是这群公鸡动不动就发火, 

他们很少尊重这位陌生的夫人, 

而且还常常狠狠地用嘴去啄她。 

为这件事最初她很难受, 

不过她很快看到这一群暴跳如雷的家伙 

相互斗殴,大家都猛啄对方的腰部, 

于是她就得到了安慰,说:“这是他们的风俗习惯, 

我一点也不用抱怨,我还不如去可怜可怜这群家伙才是。 

朱比特不会使各种生灵 

具有同一性格。 

公鸡和竹鸡都各有各的特性。 

要是我能自己作主, 

我愿和值得我尊重的伴侣在一起生活。 

但这地方的主人却作了另一种安排, 

他用网把我们捉住, 

又剪短我们的翅膀, 

让我们和公鸡住在一起, 

所以我们要控告的只是人而已。 



                                                                 (远方译) 


… Page 175…

                          被人割去耳朵的狗 



                                 拉封丹 



 “我究竟做了什么错事, 

我的主人这样伤害我? 

使我落到这样悲惨的境地! 

我怎么还敢在别的狗面前露面呢? 

啊!万物之灵,或者不如说是他们的暴君, 

要是别人对你也做出这样的事呢……” 

小狗莫夫拉这样叫嚷着。 

但是刚刚把他的耳朵割下来的人们 

对他那尖厉痛苦的叫声却无动于衷。 

莫夫拉以为这下可完了,但是过了些时候他却感到这倒也有好处, 

因为他好与同类相斗,多次的失利 

有可能使他在回家时 

耳朵上布满伤痕, 

好斗成性的狗的耳朵总是很难保全的。 

所以最好还是少给别人的牙齿留下可咬的部分, 

当人有一处要防备时 

就得把它保护起来,为的是怕受到袭击。 

戴着项圈的莫夫拉先生就是个见证, 

此外当耳朵已不复存在时, 

狼就不知道该从哪里下手了。 



                                                                 (远方译) 


… Page 176…

                          鱼和吹笛的牧羊人 



                                 拉封丹 



一条河流灌溉着大片草地, 

和风之神使鲜花盛开在那里。 

有一天牧羊人狄尔西斯, 

他为了心头惟一的姑娘安乃特, 

沿着河岸 

吹着风笛和着歌, 

笛声悠扬使亡灵也感到心荡神迷。 

这时安乃特正在河边钓鱼, 

不过没有一条鱼儿游过来, 

牧羊姑娘不免白辛苦了一番。 

而牧羊人,他通过歌声, 

曾经挑动过最难挑动的人。 

这次他以为——但是他想错了——以为能把鱼类吸引过来, 

他对他们这样唱道:“这一水域的居民们, 

让你们的娜依阿特呆在她的洞府深处吧, 

你们快来看,有个人儿她真是千娇百媚。 

你们一点也别害怕会掉进美人的手里。 

她只对我们这些爱她的人才显得那么冷酷无情。 

你们将受到友好的款待, 

她绝不会来伤害你们的生命。 

她已经为你们准备好了一个养鱼池,水比最好的水晶还要明净。 

要是你们中的哪一个咬上她的钩送了命, 

啊,死于安乃特之手这真是我最羡慕的命运!” 

可惜听众既聋又哑, 

使得这场雄辩的演说没有产生多大的效果, 

狄尔西斯白白宣讲一通, 

他的甜言蜜语也就随风而散,飞得无影无踪, 

接着他就撒出一张大阿把鱼来网住。 

鱼儿也就这样被放到牧羊姑娘的脚下去。 



啊,国王,你们这些牧“民”人而不是牧羊人, 

你们以为能用理智 

来赢得许多异族人的欢心, 

但是想成功决不能通过那种途径, 

需要采取的应是另一种手段: 

你们应该用网,强权胜于一切! 



                                                                 (远方译) 


… Page 177…

                                  两只鹦鹉、国王和他的儿子 



                                               拉封丹 



        两只鹦鹉,一父一子, 

         国王的烤肉是他们的家常便饭。 

                             ① 

        两个半神的人物 ,一子一父, 

        这两只鸟最受他们宠爱。 

        年龄使人和鸟建立起真诚的友谊, 

        两个当父亲的感情很深, 

        两个孩子呢,尽管他俩童心未减, 

        但彼此也就很快地熟悉了起来, 

        他们在一起长大,在学校里又在一起作伴, 

        对小鹦鹉来说这真是天大的荣幸, 

         因为和他作伴的孩子是王子,孩子的父亲又是国君! 

  

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0

你可能喜欢的