歌德浮士德-第38部分
按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
我要打上烙印,加以密封,
然后你们把它带进烈火的旋风!
你们要留心尸体的下部,
老饕们,这是你们的义务。
它是否爱在那里盘桓,
人们对这点不大了然。
不过它爱留恋肚脐眼,
当心,谨防它从那儿逃窜!
对着角长而曲的瘦鬼们训话:
蠢才们,你们都象老总一样的长子,
要向空中捕捉,不许休息!
尖爪张开,臂膀伸直,
把逃遁的游魂擒到手里。
它一定不肯安居在老巢里面,
何况天才素来是好高骛远。
有光明自右上方照下。
天人之群
跟来吧,帝乡的使者,
天人的眷属,
飘然遐举;
犯罪者得宽恕,
赋生机于尘土!
喜看万类,
欣欣向荣,
徘徊行列,
遨游太清!
靡非斯陀
我听出声音嘈杂,调子不谐,
随着恼人的晨光而播送下来;
这是不男不女的玩意儿,
只有伪信者才对它喜爱。
你们知道,在极端恶劣的时刻,
我们曾经想把人类毁灭;
可是这种极恶穷凶的发明,
对他们的祈祷正是求之不得。
这些纨绔儿女,扭扭捏捏!
曾把我们的好些东西拦路抢劫,
用我们的武器攻击我们,
同是魔鬼,却伪装成好人。
这儿失败,将永远是你们的耻辱,
快去到墓边,将四周牢牢守住!
天使们合唱
(撒着玫瑰花)
玫瑰花儿光灼灼,
清香四射何郁馥!
飘荡复飞,
暗中生趣藏,
小枝添羽翼。
蓓蕾亦开坼,
好花须早发。
春光已漏泄,
红花与绿叶;
乐园乐无涯,
贻此长眠者!
靡非斯陀
(向魔鬼们)
你们干吗弯腰和震颤?难道这是地狱的习惯?
挺住吧,让他们狂撒花瓣。
各就各位,各个好汉!
他们未免痴心妄想,
用小小的花朵来把火热的魔鬼埋葬;
它们碰着你们的气息便融化而枯萎,
喷火的邪神快用力吹!
够了,够了!全部飞花都被热气吹褪了色。
不要太猛!快快掩着嘴和鼻!
你们的确吹得过猛了,
全不懂得恰当的安排!
花儿不但萎缩,而且枯黄和燃烧起来!
它们向下飞来,带着透明的毒焰,
使劲抵抗吧,联合一致才保安全!
可惜力量消失,勇气全亡!
魔鬼们都感到奇热难当。
天使合唱
幸福之花,
愉快之火,
散布爱情,
引起欢乐,
随心所欲。
言出于心,
灏气澄清,
永恒俦侣,
大地光明!
靡非斯陀
啊,该死!你们这些蠢才真丢脸!
魔鬼们竟然在阴沟里翻了船。
笨拙的身子连翻'角力'斗,
一下子倒栽进地狱的大口。
你们尝到这种热浴实在活该!
我却依然在原地点呆了下来——
扑打飞来的玫瑰花。
鬼火,滚开!你尽管闪耀得强烈,
捉住了却成为令人发呕的胶质。
你飘动些什么?还是乖乖地滚蛋!
似乎有沥青和硫磺粘在我脖子上面。
天使合唱
非汝之所属,
慎勿与相遇;
扰乱心灵者,
不可徒忍受!
横暴之袭来,
奋力而抗拒。
惟有爱人者,
爱能引导之!
靡非斯陀
我的头在烧,心肝在燃!
这是超魔鬼的神焰!
比地狱之火更加难堪!
因此上你们叫苦连天。
被遗弃的失恋者多么可怜!
还回过头来向心爱的人儿偷看。
我也是这般!是什么吸引我的头转向那边?
我和他们正展开一场恶战!
平常我对那种样儿十分憎恨,
今天是什么古怪东西穿透我的全身?
我爱他们,这些少年非常讨人爱怜,
是什么阻止我诅咒他们?——
我如果甘愿上当受骗,
将来还有谁叫作痴汉?——
我憎恨那些顽童,偏又意惹情牵,
他们实在叫我百看不厌!
美丽的孩子,告诉我吧:
你们不也是卢济弗的后裔?
你们这样漂亮,我真想和你们接吻!
我觉得你们来得正是时机。
这时我感到既舒适而又自然,
似乎咱们已有过千百次会面,
好比人爱恋温暖的小猫一般;
我越看越觉得好看!
啊,你们靠近来吧,也光顾我一眼!
天使们合唱
我们来了,你为什么退缩?
我们靠拢,你能够,就别藏躲!
天使们回旋着,占有整个舞台。
靡非斯陀
(被迫退至舞台前厢)
你们骂我们鬼怪该死,
其实你们才是道地的巫师;
你们引诱世人不分男女——
这是一场多么混账的冒险!
难道这就是爱火情焰?
我全身站在火中,
连脖子上燃烧也不觉痛——
你们飘来飘去,不如降落凡尘!
让可爱的肢体活动得更添风韵!
那样端庄固然恰合你们的身份,
可是我愿看到嫣然一笑千金;
这将使得我永远销魂。
我指的是情侣们眉来眼去,
嘴角边再露出一丝笑意。
你这个大孩子最讨我喜欢,
却不可板起那种教士嘴脸,
请对我表示出几分留恋!
你们尽可以大大方方裸体行走,
那百褶的长衬衣未免过于守旧——
他们转过身去——让我从后溜瞅!
娃娃们真叫人大开胃口!
天使合唱
泛爱之火
转向太消!
真理治愈
内疚之人;
摆脱恶魔,
欣然得救,
共同联合,
永乐无忧。
靡非斯陀
(镇定心神)
我变成了什么样儿?给火烧得遍体鳞伤,
连自己也心惊,简直和约伯一样。
不过我看透全身,同时也感到胜利,
凡事只有依靠我的宗族和自己;
幸而魔鬼的宝贵部份还是完璧,
爱的鬼火只是触及表皮;
那万恶的火焰现在已经烧完,
我诅咒你们全体,这是理所当然!
天使们合唱
神圣之火,
环绕汝身,
感到生活幸福,
而与善为邻。
大众联合一致,
起来赞颂顶礼!
玉宇清洁无尘——
精神自由呼吸!
天使们托着浮士德的灵魂飞升。
靡非斯陀
(环顾四周)
好不奇怪?——他们跑到哪儿去了?
黄口儿曹,你们干得出乎我的意料!
你们攫取我的口中食向空中逃跑,
所以在坟墓旁边东摸西掏!
我白白地失去了一个唯一巨大的珍宝:
那抵押给我的高贵灵魂,
被他们狡诈地拐逃偷运。
我现在向谁叫屈?
谁恢复我既得的权利?
到了晚年还受骗上当,
作孽自受,落得这狼狈下场!
我实在是倒行逆施,
白白地浪费一笔巨大开支!
下流的欲念,无耻的调情,
使我这老牌魔鬼落魄亡魂。
老奸巨猾,自谓高人一等,
偏和那乳臭小儿纠缠不清,
我干的傻事实不简单,
逼得我到头来完全破产。
悲剧第二部第五幕之山谷,森林,岩石,荒野
神圣的隐士们散布山上,住在岩壑中间。
合唱与回音
林原莽莽苍苍
岩重叠如嶂;
树根牢牢纠缠,
树干密密参天。
百道流泉飞洒,
千寻深穴安全。
猛狮与人为友,
默默四周徘徊,
敬此洞天福地,
敬此圣爱所在。
极乐神甫
(上下飘浮)
欢乐之焰永不息,
恩爱缠绵如火炽,
苦痛熬胸中,
神趣转葱茏。
但愿利箭穿我心,
但愿长矛刺我身,
大棒捣我为齑粉,
电火烧我成灰烬!
一切虚无物,
消失如烟云,
唯有耿耿长明星,
永恒之爱的核心!
沉思神甫
(在底层地段)
脚下悬岩重万钧,
下临绝壑深千仞,
千道溪泉齐飞迸,
汇作洪流怒奔腾;
复有古木郁森森,
高柯劲节欲凌云;
是皆全能爱之力,
造形万物育万类。
四周风狂声怒号,
震撼林壑如涌涛,
山泉飞瀑趋大壑,
不舍昼夜流滔滔,
灌溉谷底育群苗。
闪电下击焰腾腾,
扫荡毒雾与妖氛,
万里长空大气清。
爱之使者告吾人:
永恒造化育众生。
纵使我心热如焚,
我神紊乱冷如冰,
官能顽钝已失灵,
如被桎梏苦难禁。
请神解我沉思苦,
光明照我饥渴心!
天使澄明神甫
(在中层地段)
何物朝云自在飘?
穿过摇曳枞林梢。
我料其中有生命,
乃是年幼众精灵。
升天的幼儿们合唱
爸爸,告诉我们,我们飘浮在哪里?
好人,告诉我们,我们究竟是何人!
我们大家都幸福,
幸福生活长如春。
天使澄明神甫
孩子们,你们是夜半生下地,
精神和官能才半启,
父母失汝悲天殇,
天使得来如拱璧!
此间有一爱人者,
汝辈觉出速来近!
尘世歧途多险,
汝辈幸未着痕迹!
入我眼来莫迟疑,
顺应世界和大地!
作为汝眼而使用,
藉以洞察此地区!
将众幼儿容纳眼中。
这是树木,那是岩石,
水流浩浩,奔去迅疾,
波翻浪滚,赫赫声势,
缩短山道,化险为夷。
升天的幼儿们
(从眼中)
外界果然壮观,
这儿却太黑暗,
我们胆战心惊。
尊贵和善的人,放出我们!
天使澄明神甫
往更高境界飞翔,
暗中不断成长,
按照永恒纯洁的方式,
有神明增强你们的力量。
在极自由的太空中,
充满着精灵的营养:
永恒之爱启示,
普遍赐福降祥。
升天的幼儿们合唱
(旋绕在最高山顶)
手挽手儿我和你,
结成一环真欢喜,
踊跃又歌唱,
神圣感情扬!
神明所教养,
你们须信赖,
你们将瞻仰,
你们所敬爱。
天使们
(飘浮在高空中,荷着浮士德的灵魂)
灵界高贵的成员,
已从恶魔手救出:
不断努力进取者,
吾人均能拯救之。
更有爱从天降,
慈光庇护其身,
极乐之群与相遇,
衷心表示欢迎。
较年轻的天使们
玫瑰花,圣洁手,
赎罪女子情意厚,
协助吾人赢胜利,
崇高事业喜成就,
宝贵灵魂获抢救。
天花撒落,恶者躲藏,
天花命中,魔鬼逃亡。
魔鬼虽经地狱罪,
爱之苦恼更加倍;
即使老牌大魔王,
钻心刺痛也难当,
大功告成齐欢唱!
较成熟的天使们
尘世遗蜕累人,
负载实感苦辛,
纵如石棉耐火,
质地也不纯净。
精灵之力颇强,
能将元素吸引,
使其附着于身。
形与神合,
亦肉亦灵,
天使也难分渭泾;
只有永恒之爱,
才使灵肉离分。
较年轻的天使们
雾笼岩顶,
我方觉察
有精灵的生命,
活跃在附近。
浮云已澄清,
我看出是活泼的
升天幼儿之群。
他们摆脱了扰扰红尘,
结成环形,
神会心领
上方世界的
绮丽新春。
他初来到,
应与幼儿为朋,
向完美不断增进!
升天的幼儿们
我们乐意接待他,
他还象个蛹宝宝;
如今一旦得到手,
天使押品要保牢。
浑身裹在茧壳中,
代为层层剥去掉!
圣神生命得福佑,
便已长大而美好。
崇奉玛利亚的博士
(在极高极洁净的石龛中)
这儿自由眺望,
精神无比昂扬。
有美人兮结成行,
飘摇飞往上方,
中有庄严圣体,
星冠璀璨辉煌,
我向光辉瞻仰,
天后万寿无疆!
(狂喜)
世界上最崇高的女帝!
让我在蔚蓝的
寥廓天宇下,
瞻仰你的神秘!
请你容许,侠气与温情
激荡着男子的心胸,
并以圣洁的爱之乐趣
向你呈奉。
你一旦严格命令,
我们的勇气便不可战胜;
你只要稍加安抚,
突然间我们又矜释躁平。
最纯洁的处女,
受崇敬的圣母,
为万民而选出的女王,
位与诸神相侔。
轻云冉冉,
在她四周环绕:
原来是赎罪女子,
一群荏弱的娇鸟,
齐集膝下,
餐风饮露,
祈求恩恕。
圣母啊,你是不可触扪,
但不阻止
那易受诱惑的人儿,
虔诚地向你走近。
世人不易拯救,
沉湎于声色玩好;
有谁凭着本身力量,
挣断欲望的镣铐?
踏着光滑而倾斜的地皮,
多么容易失足!
媚眼,祝福和吹嘘,
怎不叫人着迷?
光明圣母冉冉飞来。
赎罪女子合唱
你飞在天乡高处,
几度低回;
垂听我们的哀求,
你崇高无比,
你大慈大悲!
罪孽深重的女子
(《新约》《路加福音》第七章36节后)
我以爱情向圣母祈祷,
泪洒圣子脚上,
滚滚如涂香膏,
不顾法利赛人的讥嘲;
我持此瓶向圣母哀